Regarding The Translations of Jack London’s “White Fang”
Keywords:
Jack London,Abstract
This article analyzes the translation of Jack London's famous work "White Fang" into world languages and its significance in literary processes. Information is provided about the history of the work's translation into European, Asian and Central Asian languages, famous translators, publishers and years of publication. The role of translations in the development of intercultural relations is also highlighted.
References
1. Belyy Klyk / Per. English pod ed. T. A. Ozerskoy. - M.: Gosudarstvennoe izdatelstvo khudojestvennoy literatury, 1955. - 496 p.
2. London J. White Fang. - New York: Macmillan, 1906. - 327 p.
3. London Dj. Belyy klyk / per. English A. Krivtsovoy. - M.: Khudozhestvennaya literatura, 1956. - 340 p.
4. London J. Croc-Blanc / trans. Paul Gruyer, Louis Postif. – Paris: Éditions G. Crès et Cie, 1923. – 298 p.
5. London J. Der weiße Wolfshund (White Fang) / aus dem Engl. von Erwin Magnus. - Berlin: Ullstein Verlag, 1926. - 314 p.
6. London Dj. White Fang / translated from English. Kh. Gulyamov. – Tashkent: Gafur Gulya Publishing House of Literature and Art, 1959. – 276 p.






